WE  PROVIDE  SWORN  &  CERTIFIED  TRANSLATIONS  OF  LEGAL  &  BUSINESS  DOCUMENTS

SIAMO   SPECIALIZZATI  IN  TRADUZIONI  GIURATE  (DEFINITE  ANCHE  ASSEVERATE  O  UFFICIALI)  DI  DOCUMENTI  

DA  TUTTE  LE  LINGUE  VERSO  TUTTE  LE  LINGUE


TRADUZIONI  GIURATE

LA  TRADUZIONE  GIURATA  (ASSEVERATA  O  UFFICIALE)  E'  UNA  TRADUZIONE  CHE  VIENE  CERTIFICATA  PRESSO  L'AUTORITA'  COMPETENTE.  ESSA  VIENE  GENERALMENTE  EFFETTUATA  DA  TRADUTTORI  UFFICIALI,  REGOLARMENTE  ISCRITTI  ALL'APPOSITO  ALBO DEI  TRIBUNALI  (ALBO CTU).  IL  TRADUTTORE  UFFICIALE  APPONE  LA  PROPRIA  FIRMA  SULLA  TRADUZIONE  DEL  DOCUMENTO,  DOPODICHE'  L'AUTORITA'  COMPETENTE  CERTIFICA  

L'AUTENTICITA'  DI  TALE  FIRMA.  


TRADUZIONI LEGALIZZATE

PER  LEGALIZZAZIONE  DI  UN  DOCUMENTO  SI  INTENDE  UNA  PROCEDURA  CHE  RENDE  TALE  DOCUMENTO  GIURIDICAMENTE  VALIDO  SUL TERRITORIO  DI  UN  ALTRO  STATO.  SCOPO  FINALE  DELLA  LEGALIZZAZIONE  DI  UN  DOCUMENTO,  RILASCIATO  SUL  TERRITORIO  DI  UN  DETERMINATO STATO,  E'  LA  POSSIBILITA'  DI  PRESENTARE  TALE  DOCUMENTO  ALLE AUTORITA'  DI  UN  ALTRO  STATO.  ESISTONO  PRINCIPALMENTE  DUE  MODI  PER  LEGALIZZARE  I  DOCUMENTI:  LA LEGALIZZAZIONE  VERA  E  PROPRIA  E  L'APPOSIZIONE  DELL'APOSTILLE.


 TRADUZIONI APOSTILLATE

L'APOSTILLE  E'  UNA  FORMA  SEMPLIFICATA  DI  LEGALIZZAZIONE  DEI  DOCUMENTI  PER  I  PAESI  CHE  HANNO  SOTTOSCRITTO  LA  CONVENZIONE  DELL'AIA  DEL  05  OTTOBRE 1961.  L'APPOSIZIONE  DELL'APOSTILLE  SOSTITUISCE  LA  PROCEDURA  DI  LEGALIZZAZIONE  ED  E'  RAPPRESENTATA  DA  UN  TIMBRO  PARTICOLARE  CHE  SI  APPONE  AGLI  ATTI  PUBBLICI  CHE  PROVENGONO  DA  UNO  STATO  E  CHE  DEVONO  ESSERE  PRESENTATI  IN  UN  ALTRO  STATO.  L'APOSTILLE  SI  APPONE  AGLI  ATTI PUBBLICI SOLTANTO  NEL  PAESE  IN  CUI  TALI ATTI  SONO  STATI  RILASCIATI.  L'APOSTILLE  CONFERMA  L'AUTENTICITA'  DELLA  FIRMA  DI  CUI  E'  MUNITO  L'ATTO  IN  QUESTIONE,  NONCHE'  LA  QUALIFICA  DELLA  PEROSNA  CHE  HA  SOTTOSCRITTO  L'ATTO  PUBBLICO.  L'ATTO  CONVALIDATO  MEDIANTE  APOSTILLE  PUO'  ESSERE  UTILIZZATO  IN QUALSIASI  PAESE  SOTTOSCRITTORE  DELLA  CONVENZIONE  DELL'AIA.

TRADUZIONI LEGALI E FINANZIARIE

CONTRATTI;  ATTI  GIUDIZIARI,  LEGALI  E  NOTARILI;  ARBITYRATI;  SENTENZE  DI  FALLIMENTO  E  ATTI  PER  PROCEDURE  FALLIMENTARI;  DOCUMENTI  LEGALI  E  MEMORIE  DIFNESIVE;  RICORSI;  VERTENZE  FISCALI,  TRIBUTARIE  E  SINDACALI;  SENTENZE;  ATTI  DI  PRECETTO;  ORDINANZE,  PROCURE,  STATUTI  SOCIETARI;  VISURE  CAMERALI;  FUSIONI,  ACQUISIZIONI,  PROPRIETA'  INTELLETTUALE;  DUE  DILIGENCE;  TRANSFER  PRICING;  DOCUMENTI ANAGRAFICI  E  CERTIFICATI  CCIAA;  BILANCI  CIVILISTICI,  BILANCI CONSOLIDATI,  NOTE  INTEGRATIVE;  DOCUMENTAZIONE BANCARIA;  RELAZIONI  FINANZIARIE;  COMUNICATI AGLI AZIONISTI;  PROSPETTI  INFORMATIVI;  IPO;  RELAZIONI  AUDITING;  pvc  (PROCESSI  VERBALI  CONSTATAZIONI);  ALTRI.

I   NOSTRI  CLIENTI  SONO  STUDI  LEGALI,  STUDI  TRIBUTARI,  STUDI  NOTARILI,  SOCIETA'  DI  REVISIONE  E  CONSULENZA,  ISTITUTI  BANCARI,  AZIENDE  ED ENTI  PUBBLICI,  CHE CERCANO  E  VOGLIONO  LA  GARQANZIA  DI  TRADUZIONI  LEGALI  E  FINANZIARIE  ESEGUITE  A  REGOLA  D'ARTE  DA  TRADUTTORI  PROFESSIONISTI  CERTIFICATI. 


LE  NOSTRE COMPETENZE LINGUISTICHE E TECNOLOGICHE SONO IN COSTANTE EVOLUZIONE



Dott.ssa   PAOLA   TOSATO  &   PARTNERS

SWORN  &  CERTIFIED  TRANSLATIONS  OF  LEGAL  &  BUSINESS  DOCUMENTS  

PER  INFO  E  PREVENTIVI 

TELEFONO  e  WHATSAPP:   +39 349 831 2719

E-MAIL:   tosatopaola@alice.it

                  SI  RICEVE  SU  APPUNTAMENTO

  MANTOVA  -  VIA CADUTI  DI  VIA  FANI, 3A